В английском языке существует множество ярких идиом, чтобы описать, как человек себя чувствует — физически, ментально или эмоционально. Эти выражения очень распространены в повседневной речи — вы будете постоянно слышать их в сериалах, разговорах с друзьями, в YouTube и подкастах. Однако в официальных текстах, деловой переписке или академических работах их лучше не использовать. Некоторые из этих идиом звучат забавно, другими стоит пользоваться с осторожностью, потому что они могут кого-то задеть. Давайте разберём их все по порядку.
Начнём с простого и понятного образа. Вы знаете, что такое ржавчина? Это когда металл долго лежит без дела и покрывается коричневым налётом. То же самое происходит с человеческими навыками. Если вы не делали что-то долгое время, а потом пытаетесь снова — вы уже не так хороши, как раньше. Движения неточные, слова вспоминаются с трудом, результат далеко не идеальный. Вот это состояние и называется rusty — «ржавый». Хорошая новость в том, что это поправимо. Нужно просто снова начать практиковаться, и навык вернётся. Кстати, для этого есть отдельное выражение — to shake off the rust, то есть «стряхнуть ржавчину».
Вторая идиома построена на похожем образе, но здесь речь уже не о навыках, а о ясности мышления. Cobwebs — это паутина. Представьте себе старый заброшенный чердак, где пауки давно раскинули свои сети. Если вы долго не пользовались мозгом, устали, только что проснулись или переработали — в голове будто поселилась паутина. Вы соображаете медленно, мысли путаются, трудно сосредоточиться. Чтобы прийти в себя, нужно shake off the cobwebs — стряхнуть паутину. Это выражение очень любят использовать про утренние часы, когда вы только встали с кровати, а мозг ещё не включился. Кофе, холодный душ или быстрая прогулка помогают стряхнуть паутину.
А вот это уже про отличное самочувствие. Fiddle — это просторечное название скрипки. Если скрипка в хорошем состоянии, на ней можно прекрасно играть, она звучит чисто и радует слух. Так и человек fit as a fiddle — он в прекрасной физической форме, здоров, бодр и полон сил. Произносится эта фраза очень слитно из-за чередования согласных и гласных: fit as a fiddle превращается в fitasa-fiddle. На слух непривычно, но вы быстро привыкнете. Почему для сравнения взяли именно скрипку — никто точно не знает, в английском много идиом с неочевидной логикой. Главное, что эта фраза очень распространена. Если кто-то спрашивает вас «How are you?» — ответить fit as a fiddle значит заявить, что у вас всё отлично со здоровьем.
Ещё один классический ответ на вопрос о самочувствии. Right as rain означает, что всё в полном порядке. Причём эту идиому можно применять не только к людям, но и к ситуациям, проектам, механизмам — ко всему, что должно работать правильно. Если кто-то спрашивает «How are you feeling?», а вы отвечаете right as rain, это значит: всё хорошо, я здоров, настроение нормальное, никаких проблем. Если начальник спрашивает «How's the project going?», а вы отвечаете right as rain, это значит: всё идёт по плану, никаких задержек, никаких ошибок. Происхождение этой фразы неясно. Почему именно дождь? Возможно, потому что в Англии дождь идёт часто и воспринимается как естественное, «правильное» явление. В любом случае, просто запомните значение.
Переходим к ментальному состоянию. Spaced out дословно означает «унесённый в космос». Представьте себе человека, который сидит за столом, но его взгляд устремлён в никуда. Он не реагирует на то, что происходит вокруг, не слышит вопросов, а если вы окликнете его, он вздрогнет и переспросит: «А? Что?». Это и есть spaced out — человек витает в облаках, его мысли где-то далеко. Это состояние может быть вызвано усталостью, скукой, недосыпом или просто богатым воображением. В классе учитель сразу видит, кто из учеников spaced out — эти дети не слушают урок, а мечтают о чём-то своём. Само по себе это состояние не опасно и не плохо, но если вы работаете или учитесь, быть spaced out — значит терять время и упускать важную информацию.
Следующая идиома описывает неопределённое, смутное недомогание. Когда говорят, что человек out of sorts, это значит, что он не в своей тарелке. Он не болен серьёзно, но и не чувствует себя на сто процентов. У него может быть лёгкая головная боль, плохое настроение, тревога или просто чувство, что «что-то не так». Эта фраза очень удобна, потому что позволяет не вдаваться в подробности. На вопрос «How are you?» можно ответить «I'm a bit out of sorts», и собеседник поймёт: у вас не всё в порядке, но вы не хотите рассказывать, в чём именно дело. Идиома подходит и для физического, и для эмоционального состояния.
Эта фраза требует осторожности, но знать её нужно обязательно, потому что она очень распространена. Meds — это сокращение от medications, то есть лекарства. В прямом смысле off one's meds означает, что человек, которому прописаны психотропные препараты (например, от депрессии, тревожного расстройства, биполярного расстройства), перестал их принимать. Без лекарств его поведение становится странным, непредсказуемым, а иногда и опасным. В переносном смысле эту фразу используют, чтобы с усмешкой или осуждением объяснить чьё-то неадекватное поведение. Если кто-то ведёт себя иррационально, кидается на людей, говорит абсурдные вещи или устраивает скандал на пустом месте, можно сказать: «Он off his meds». Это грубовато, это может обидеть человека, у которого действительно есть психическое расстройство, но в повседневной речи, в интернет-комментариях и в кино вы это услышите постоянно.
Переходим к эмоциональному напряжению. Эта идиома берёт образ из старых механических часов. Чтобы часы работали, их нужно заводить — натягивать пружину внутри. Чем сильнее вы заводите часы, тем туже становится пружина. Если перестараться, пружина может лопнуть. Человек, который all wound up, — это человек с перетянутой пружиной внутри. Он находится в состоянии сильного стресса, тревоги или гнева. Он на взводе. Он может бегать по комнате, кричать на близких, ломать карандаши или просто сидеть с каменным лицом, но внутри у него всё кипит. Обычно это состояние вызвано какой-то внешней причиной: приближающимся дедлайном, ссорой с партнёром, проблемами на работе. Такого человека нужно успокоить, иначе когда-нибудь он «лопнет» и наделает глупостей.
Эта идиома — самая буквальная из всего списка. Alive and well значит «жив и здоров». Никаких метафор, никаких скрытых смыслов. Зачем тогда вообще её использовать? Дело в том, что это удобный и естественный способ ответить на вопрос о самочувствии, особенно если человек беспокоился о вас. Вместо простого «I'm fine» или «I'm OK» вы говорите alive and well — это звучит чуть более эмоционально, чуть более жизнерадостно. Особенно уместно это выражение, если вы недавно болели, попали в аварию или просто очень устали. Вы как бы говорите: «Да, я не в идеальной форме, но главное — я жив и здоров, и это уже хорошо».
И последняя идиома описывает возвращение к нормальной жизни после болезни или травмы. Up and about дословно значит «на ногах и хожу туда-сюда». Представьте себе человека, который неделю пролежал в постели с высокой температурой или, скажем, сломал ногу и не мог ходить. И вот наконец болезнь отступила, гипс сняли, и человек снова может вставать с кровати, передвигаться по дому, заниматься обычными делами. Вот это состояние и называется up and about. Если вы навещаете друга в больнице, вы можете сказать: «I hope you'll be up and about soon». Это пожелание скорейшего выздоровления и возвращения к привычному образу жизни.
| Идиома | Значение |
|---|---|
| rusty | навык утерян без практики |
| shake off the cobwebs | стряхнуть усталость, начать соображать |
| fit as a fiddle | в отличной физической форме |
| right as rain | всё в полном порядке |
| spaced out | не в фокусе, витаю в облаках |
| out of sorts | не в своей тарелке |
| off one's meds | веду себя странно (грубо) |
| all wound up | на взводе, напряжён |
| alive and well | жив-здоров |
| up and about | снова на ногах после болезни |
Идиомы делают английскую речь живой, естественной и эмоциональной. Десять фраз, которые мы разобрали, покрывают самые частые жизненные ситуации: от утренней сонливости до возвращения в строй после болезни. Вы уже сделали первый шаг — поняли их значение. Теперь ваша задача — использовать их.