Английские идиомы, которые стоит знать — с примерами и визуальными образами

Коллаж с элементами бизнес-идиом: человек с флагом на вершине горы, розовый слон в рамке, человек, поднимающий камень в гору, и пейзаж с надписью «Business related idioms».

Зачем учить английские идиомы

Английские идиомы — это словно специи в языке: без них речь может быть понятной, но не такой живой и выразительной. Эти устойчивые выражения делают общение более образным, позволяют говорить лаконично, ярко и по-настоящему "по-английски".

Но у многих изучающих язык с идиомами не складываются отношения — они кажутся странными, трудно запоминаются и не всегда логичны. Что помогает? Контекст, визуальные образы и практика.

В этой статье мы собрали 14 популярных английских идиом, которые точно пригодятся вам в реальной жизни — будь то деловая встреча, разговор с носителем или просмотр сериала. К каждой идиоме вы найдёте понятное определение, пример в живом контексте, а также визуальный образ, который поможет запомнить её надолго.


Если вы хотите начать с базовых выражений, посмотрите первую часть нашей подборки — с простыми и яркими идиомами, которые легко запомнить:

А если вы уже уверенно чувствуете себя с базовыми выражениями и хотите перейти на следующий уровень, загляните в подборку продвинутых фраз:


1. Ignoring the elephant in the room

Иллюстрация розового слона в рамке. Вокруг него стоят три человека, которые делают вид, что не замечают его. Символ игнорирования очевидной проблемы.

Значение: Отказ обсуждать очевидную, но неприятную проблему.

Перевод: Игнорировать "слона в комнате".

Пример: Everyone knew the project was behind schedule, but management kept ignoring the elephant in the room.

Контекст: Эта идиома особенно уместна в рабочих, семейных или политических разговорах, где чувствительные темы избегаются.

2. Plant a flag on the mountain

Иллюстрация человека в оранжевой куртке, который поднимается на вершину горы и водружает флаг с надписью «Success». На фоне голубое небо и горные вершины.

Значение: Добиться значительной цели, особенно после долгой борьбы.

Перевод: Взять вершину, «воткнуть флаг на вершину горы».

Пример: After three years of hard work, launching the app felt like planting a flag on the mountain.

Контекст: Часто используется в карьерных достижениях, бизнесе, обучении.

3. Head in the clouds

Иллюстрация задумчивого человека, сидящего на облаке с книгой в руках. Вокруг плывут облака и звёзды, создавая атмосферу мечтательности и рассеянности.

Значение: Не обращать внимания на происходящее, отвлечённо мечтать или думать о чём-то другом.

Перевод: Витать в облаках, быть рассеянным.

Пример: During the meeting, he clearly had his head in the clouds and missed all the key points.

Контекст: Подходит для описания невнимательного, мечтательного человека, особенно в учебной или рабочей обстановке.

4. Big fish in a small pond

Иллюстрация большой рыбы в маленьком аквариуме, вокруг которой плавают маленькие рыбки. На заднем плане виден большой океан, символизирующий более широкий мир.

Значение: Человек, который кажется важным и успешным, но только в ограниченном окружении.

Перевод: Большая рыба в маленьком пруду.

Пример: He’s a big fish in a small pond at the local company, but he wouldn’t stand out in a bigger firm.

Контекст: Уместно, когда речь идёт о сравнении масштабов — между маленькой фирмой и международной корпорацией.

5. The grass is greener on the other side

Иллюстрация двух дворов, разделённых забором: с одной стороны человек смотрит на зелёную траву по ту сторону, а у него самого трава жёлтая. Символ желания лучшей жизни.

Значение: Кажется, что у других всё лучше, чем у тебя, хотя это не обязательно правда.

Перевод: Трава зеленее по ту сторону забора.

Пример: He left his stable job for a startup, but soon realized the grass isn’t always greener on the other side.

Контекст: Часто используется, когда кто-то сожалеет о смене чего-то в жизни.

6. Get the ball rolling

Иллюстрация человека, толкающего большой шар с надписью «Start». Вокруг видны люди, которые готовятся присоединиться к движению. Символ начала действия и инициативы.

Значение: Запустить процесс, начать действовать.

Перевод: Сдвинуть дело с мёртвой точки.

Пример: Let’s get the ball rolling on the new campaign by brainstorming some ideas today.

Контекст: Особенно часто употребляется в деловом или проектном общении.

7. Move mountains

Иллюстрация женщины в оранжевой куртке, которая с усилием сдвигает огромную гору. На фоне рассвет и символическая надпись «Determination». Изображение символизирует упорство и достижение невозможного.

Значение: Добиться почти невозможного, преодолеть огромные трудности.

Перевод: Сдвинуть горы.

Пример: She moved mountains to secure funding for the project in just two weeks.

Контекст: Используется, когда говорят о выдающихся усилиях ради важной цели.

8. Big shoes to fill

Иллюстрация человека в оранжевой рубашке, стоящего рядом с огромными ботинками. Он выглядит задумчивым и немного неуверенным. Символ трудности заменить выдающегося предшественника.

Значение: Встать на место выдающегося человека, которого трудно заменить.

Перевод: Большие ботинки, которые трудно заполнить.

Пример: After the director retired, her assistant had some big shoes to fill.

Контекст: Часто употребляется в профессиональной сфере при смене сильного лидера.

9. Reach the top

Иллюстрация женщины, стоящей на вершине горы с поднятыми руками и флагом в руках. На фоне рассвет, символизирующий успех и достижение цели.

Значение: Достичь вершины успеха, особенно в карьере или профессии.

Перевод: Добраться до вершины.

Пример: After 20 years in the company, she finally reached the top and became managing director.

Контекст: Часто используется в корпоративной и карьерной среде.

10. A lifeline

Иллюстрация человека, держащего спасательный круг, который брошен другому человеку, находящемуся в воде. Символ спасения и поддержки в трудной ситуации.

Значение: Последняя надежда или помощь в тяжёлой ситуации.

Перевод: Спасательный круг.

Пример: The emergency loan was a lifeline that saved the business from closing.

Контекст: Подходит для описания поддержки в кризис.

11. Fishing for opportunities

Иллюстрация человека с удочкой, сидящего у воды, где вместо рыб плавают символические иконки возможностей — лампочки, монеты и документы. Символ активного поиска шансов.

Значение: Активно искать шансы, возможности для успеха или прибыли.

Перевод: Ловить возможности, закидывать удочку.

Пример: He’s been attending conferences and fishing for opportunities in the tech industry.

Контекст: Уместно в карьерном, предпринимательском и креативном контексте.

12. Put under the microscope

Иллюстрация учёного в очках, внимательно рассматривающего документ под микроскопом. Вокруг него графики и диаграммы, символизирующие тщательный анализ и внимание к деталям.

Значение: Тщательно изучать что-то, анализировать в деталях.

Перевод: Положить под микроскоп.

Пример: The proposal was put under the microscope before it was approved.

Контекст: Часто используется в бизнесе, науке, управлении.

Чтобы новые выражения действительно запомнились, важно не только их прочитать, но и увидеть в действии. Ниже — короткий интерактивный тренажёр, где вы сможете распознать идиомы по контексту.

FAQ — часто задаваемые вопросы об английских идиомах

Что такое английские идиомы?

Идиомы — это устойчивые выражения, значение которых нельзя понять буквально. Они делают речь живой и помогают лучше понимать носителей языка.

Почему важно знать идиомы?

Потому что носители языка постоянно их используют — в фильмах, песнях и разговорах. Без понимания идиом легко потерять смысл сказанного.

Как проще запомнить идиомы?

Лучше всего учить идиомы в контексте — через примеры, визуальные образы и повторение. Ассоциации и короткие истории помогают запоминать быстрее.

Можно ли использовать идиомы в деловой речи?

Да, но уместно. Например, фразы “get the ball rolling” или “move mountains” часто употребляются в бизнес-контексте и звучат естественно.

Есть ли тренажёры для изучения идиом?

Да! Попробуйте интерактивный тренажёр, где можно проверить знание идиом по контексту — пройти тест →.

Заключение — как сделать идиомы частью своей речи

Английские идиомы — это не просто красивая надстройка над грамматикой. Это живой, образный слой языка, который делает речь настоящей, эмоциональной и аутентичной. Зная и понимая идиомы, вы не только лучше воспринимаете носителей языка, но и сами начинаете звучать увереннее, естественнее и даже... умнее.

В этой статье мы разобрали 14 распространённых идиом, каждая из которых активно используется в повседневном английском — на работе, в переписке, в фильмах, в разговорах за ужином. Мы постарались объяснить их не только через слова, но и через образы, которые помогают сделать запоминание проще и глубже.

Что дальше?

  1. Повторите идиомы ещё раз — не зубрите, а представляйте сцены.
  2. Придумайте по одному своему примеру для каждой идиомы.
  3. Пройдите наш интерактивный тест-игру, чтобы проверить себя.

И главное — не бойтесь использовать идиомы в речи. Даже если поначалу вы будете вставлять их немного робко — носители языка оценят ваш прогресс и смелость. И вы удивитесь, как быстро эти выражения начнут звучать у вас в голове автоматически.