14 ярких английских идиом, которые стоит знать — с примерами и визуальными образами

Зачем учить английские идиомы
Английские идиомы — это словно специи в языке: без них речь может быть понятной, но не такой живой и выразительной. Эти устойчивые выражения делают общение более образным, позволяют говорить лаконично, ярко и по-настоящему "по-английски".

Но у многих изучающих язык с идиомами не складываются отношения — они кажутся странными, трудно запоминаются и не всегда логичны. Что помогает? Контекст, визуальные образы и практика.

В этой статье мы собрали 14 популярных английских идиом, которые точно пригодятся вам в реальной жизни — будь то деловая встреча, разговор с носителем или просмотр сериала. К каждой идиоме вы найдёте понятное определение, пример в живом контексте, а также визуальный образ, который поможет запомнить её надолго.

Готовы проверить себя? Пройдите наш интерактивный мини-тест и угадайте идиомы по смыслу: Пройти игру-тест →
1. Ignoring the elephant in the room
Значение: Отказ обсуждать очевидную, но неприятную проблему.
Перевод: Игнорировать "слона в комнате".
Пример: Everyone knew the project was behind schedule, but management kept ignoring the elephant in the room.
Контекст: Эта идиома особенно уместна в рабочих, семейных или политических разговорах, где чувствительные темы избегаются.
2. Plant a flag on the mountain
Значение: Добиться значительной цели, особенно после долгой борьбы.
Перевод: Взять вершину, "воткнуть флаг на вершину горы".
Пример: After three years of hard work, launching the app felt like planting a flag on the mountain.
Контекст: Часто используется в карьерных достижениях, бизнесе, обучении.
3. Head in the clouds
Значение: Не обращать внимания на происходящее, отвлечённо мечтать или думать о чём-то другом.
Перевод: Витать в облаках, быть рассеянным.
Пример: During the meeting, he clearly had his head in the clouds and missed all the key points.
Контекст: Подходит для описания невнимательного, мечтательного человека, особенно в учебной или рабочей обстановке.
4. Big fish in a small pond
Значение: Человек, который кажется важным и успешным, но только в ограниченном окружении.
Перевод: Большая рыба в маленьком пруду.
Пример: He’s a big fish in a small pond at the local company, but he wouldn’t stand out in a bigger firm.
Контекст: Уместно, когда речь идёт о сравнении масштабов — между маленькой фирмой и международной корпорацией.
5. The grass is greener on the other side
Значение: Кажется, что у других всё лучше, чем у тебя, хотя это не обязательно правда.
Перевод: Трава зеленее по ту сторону забора.
Пример: He left his stable job for a startup, but soon realized the grass isn’t always greener on the other side.
Контекст: Часто используется, когда кто-то сожалеет о смене чего-то в жизни.
6. Get the ball rolling
Значение: Запустить процесс, начать действовать.
Перевод: Сдвинуть дело с мёртвой точки.
Пример: Let’s get the ball rolling on the new campaign by brainstorming some ideas today.
Контекст: Особенно часто употребляется в деловом или проектном общении.
7. Move mountains
Значение: Добиться почти невозможного, преодолеть огромные трудности.
Перевод: Сдвинуть горы.
Пример: She moved mountains to secure funding for the project in just two weeks.
Контекст: Используется, когда говорят о выдающихся усилиях ради важной цели.
8. Big shoes to fill
Значение: Встать на место выдающегося человека, которого трудно заменить.
Перевод: Большие ботинки, которые трудно заполнить.
Пример: After the director retired, her assistant had some big shoes to fill.
Контекст: Часто употребляется в профессиональной сфере при смене сильного лидера.
9. Chasing a dollar
Значение: Постоянно стремиться к заработку, менять работу или проект ради денег.
Перевод: Гнаться за долларом.
Пример: He’s not passionate about his work — he’s just chasing a dollar.
Контекст: Подходит для описания карьерного поведения, где приоритет — деньги.
10. Reach the top
Значение: Достичь вершины успеха, особенно в карьере или профессии.
Перевод: Добраться до вершины.
Пример: After 20 years in the company, she finally reached the top and became managing director.
Контекст: Часто используется в корпоративной и карьерной среде.
11. A lifeline
Значение: Последняя надежда или помощь в тяжёлой ситуации.
Перевод: Спасательный круг.
Пример: The emergency loan was a lifeline that saved the business from closing.
Контекст: Подходит для описания поддержки в кризис.
12. Paint the town red
Значение: Шумно и весело праздновать, особенно ночью.
Перевод: Гулять на полную катушку.
Пример: They finished the semester and went out to paint the town red.
Контекст: Часто используется в неформальной речи о вечеринках и весёлых вечерах.
13. Fishing for opportunities
Значение: Активно искать шансы, возможности для успеха или прибыли.
Перевод: Ловить возможности, закидывать удочку.
Пример: He’s been attending conferences and fishing for opportunities in the tech industry.
Контекст: Уместно в карьерном, предпринимательском и креативном контексте.
14. Put under the microscope
Значение: Тщательно изучать что-то, анализировать в деталях.
Перевод: Положить под микроскоп.
Пример: The proposal was put under the microscope before it was approved.
Контекст: Часто используется в бизнесе, науке, управлении.
Заключение
Английские идиомы — это не просто красивая надстройка над грамматикой. Это живой, образный слой языка, который делает речь настоящей, эмоциональной и аутентичной. Зная и понимая идиомы, вы не только лучше воспринимаете носителей языка, но и сами начинаете звучать увереннее, естественнее и даже... умнее.

В этой статье мы разобрали 14 распространённых идиом, каждая из которых активно используется в повседневном английском — на работе, в переписке, в фильмах, в разговорах за ужином. Мы постарались объяснить их не только через слова, но и через образы, которые помогают сделать запоминание проще и глубже.

Что дальше?

1. Повторите идиомы ещё раз — не зубрите, а представляйте сцены.
2. Придумайте по одному своему примеру для каждой идиомы.
3. Пройдите наш интерактивный тест-игру, чтобы проверить себя: Пройти тест и узнать, как вы усвоили идиомы →
И главное — не бойтесь использовать идиомы в речи. Даже если поначалу вы будете вставлять их немного "робко" — носители языка оценят ваш прогресс и смелость. И вы удивитесь, как быстро эти выражения начнут звучать у вас в голове автоматически.


Хотите сохранить идиомы?

Нажмите ниже и получите PDF-файл!

Скачать PDF