Топ-20 британских сленговых выражений 2025 года

Британский сленг 2025 — яркая стилизованная иллюстрация

Введение

Британский сленг – неотъемлемая часть живой речи в Великобритании. В 2025 году молодёжь и взрослые продолжают использовать множество разговорных слов и фраз, которые могут поставить в тупик студентов английского. Ниже мы собрали 20 самых популярных и часто употребляемых британских сленговых выражений на сегодняшний день – от лондонского молодежного жаргона до общеизвестных повседневных словечек. Для каждого выражения вы найдёте объяснение значения, немного о происхождении (если оно известно) и пример использования в реальном разговоре. Поехали, говори как носитель!

20 британских сленговых выражений

① Bloke (noun) – «парень», «мужчина»

Значение: Bloke ( /bləʊk/ ) – очень распространенное британское сленговое слово, означающее мужчину или парня. Это эквивалент русского «парень» в смысле «мужик, обычный мужчина». Слово bloke употребляется повсеместно в Британии в неформальной речи, его можно услышать во всех социальных слоях. Похожие обращения – lad, chap, guy, dude – но именно bloke придает высказыванию характерный британский оттенок.

Происхождение

Точная этимология не подтверждена, но известно, что bloke появилось в лондонском сленге еще в начале XIX века. По одной из версий, слово могло произойти от хинди loke («человек») и попало в английский через жаргон британских преступников той эпохи. В те времена в воровском арго bloke означало богатого господина, которого можно ограбить. Со временем значение упростилось до «мужчина вообще». Сейчас bloke – нейтральное разговорное слово для обозначения любого мужчины, без отрицательных коннотаций.

Пример

  • “See that bloke over there? He’s wearing a really cool jacket.” — (Видишь того парня вон там? На нём действительно классная куртка.)

② Loo (noun) – «туалет»

Значение: Loo ( /luː/ ) – одно из самых распространенных слов, которое вы услышите в Британии, означающее туалет. Интересно, что loo воспринимается как более вежливый и непринужденный эквивалент слова toilet. Если британец говорит “I need the loo”, это звучит мягче, чем прямолинейное “I need to go to the toilet”. Поэтому гости Великобритании постоянно слышат это слово – британцы предпочитают сказать loo, когда хотят отойти в уборную, особенно в неформальной обстановке. Термин употребляется повсеместно, вне зависимости от региона страны.

Происхождение

Происхождение слова точно не установлено – существует несколько теорий. Одна из популярных версий связывает loo с возгласом «gardyloo!», происходящим от французского «regardez l’eau» («бережись воды») – так в средние века служанки предупреждали прохожих, когда выплескивали ночные горшки из окон. Однако это лишь красивая легенда, прямых свидетельств связи loo с gardyloo нет. Другие версии указывают на французское слово «lieu» («место») или на название компании «Waterloo», которое было написано на старых сливных бачках. В любом случае, точная этимология loo окутана тайной – как шутят сами британцы, возможно, это и к лучшему для столь деликатной темы.

Пример

  • “Excuse me, where’s the loo here?” — (Извините, где здесь туалет?)

③ Dodgy (adj) – «подозрительный; непрочный; сомнительный»

Значение: Dodgy (/ˈdɒdʒi/) – универсальное прилагательное, которым британцы описывают все, что внушает сомнения или кажется небезопасным. Значения слова dodgy варьируются в зависимости от контекста: это может быть и что-то низкого качества, и ненадёжный человек, и рискованная ситуация. Например, dodgy website – «подозрительный сайт», dodgy area – «неблагополучный, опасный район». Если что-то dodgy, значит, к этому лучше отнестись настороженно. Это слово широко употребимо по всей стране, особенно в повседневной речи.

Происхождение

Dodgy возникло как сленговое производное от глагола to dodge («уворачиваться, обходить стороной»). То есть дословно dodgy – это то, чего хочется «избегать». Появилось слово в конце XIX – начале XX века как разговорное, и закрепилось в британском английском повсеместно. Сейчас его используют и подростки, и пожилые – никаких возрастных ограничений у dodgy нет.

Пример

  • “I wouldn’t buy a phone from that dodgy shop.” — (Я бы не стала покупать телефон в той подозрительной лавке.)

④ Proper (adj) – «правильный; настоящий; очень (усилитель)»

Значение: Слово proper (/ˈprɒpə/) в британском английском имеет несколько сленговых оттенков. Во-первых, proper значит «правильный, как надо» – например, “a proper cup of tea” подразумевает чай, приготовленный по всем канонам (с молоком и сахаром). Во-вторых, в разговорной речи, особенно на севере Англии, proper используется как усилитель в значении «очень, по-настоящему». Например, фраза “proper good” у северян означает «очень хороший». В южных регионах тоже можно услышать подобное употребление в молодежном сленге: “I’m proper tired” – «я жутко устал». Таким образом, proper либо придает высказыванию оттенок правильности (как должно быть), либо служит усилителем вместо very. В любом случае, это слово – любимая фишка британцев, придающая речи колорит.

Происхождение

Proper пришло из нормального литературного английского («надлежащий, правильный»), но со временем в неформальной речи обрело новое амплуа усилителя. Особенно активно такой сленговый смысл развился в северных диалектах. Можно сказать, что это пример того, как обычное слово приобрело сленговое значение благодаря региональному употреблению. В наше время proper в разговорном контексте понятен по всей Британии, хотя оттенки (усиление или «правильность») могут чуточку различаться в зависимости от региона.

Примеры

  • “Let’s have a proper English breakfast with bacon and eggs.” — (Давай как следует позавтракаем по-английски – с беконом и яйцами.)
  • “It’s proper cold today, wear a coat.” — (Сегодня реально холодно, надень пальто.)

⑤ Knackered (adj) – «без сил, очень уставший»

Значение: Knackered (/ˈnækəd/) – популярное британское слово, означающее «сильно усталый, вымотанный». Если британец говорит “I’m knackered”, это эквивалент нашего «Я совсем без сил» или «Я смертельно устал». Слово очень распространено: его можно услышать и от студента после экзаменов, и от работника после долгого рабочего дня. Однако knackered считается довольно грубоватым сленгом – некоторые люди, особенно старшего поколения, могут посчитать его не слишком вежливым. Тем не менее в повседневном общении оно используется повсеместно, чаще всего без какого-либо негатива.

Происхождение

Интересно, что knackered связано с историческим жаргоном скотобоен. В XIX веке knacker называли человека, который на бойне разделывал туши и утилизировал мёртвых животных. Со временем глагол to knacker стал означать «изнурить, измотать», а уж потом появилось и прилагательное knackered в значении «совсем выбившийся из сил». Так что буквальный образ – «изношенный как загнанная лошадь». Сейчас об этом происхождении мало кто помнит, и knackered просто означает крайнюю степень усталости.

Пример

  • “We hiked all day, and by evening I was knackered.” — (Мы ходили в поход весь день, и к вечеру я выбился из сил.)

⑥ Quid (noun) – «фунт стерлингов»

Значение: Quid (/kwɪd/) – самое распространенное сленговое название британской валюты, фунта стерлингов. Другими словами, quid – это то же, что pound (£), но в разговорном стиле. Британцы повсеместно говорят quid вместо «паунд», особенно в неофициальных ситуациях: “It costs 10 quid” означает «это стоит 10 фунтов». Важно заметить, что слово quid не меняется во множественном числе – 5 quid, 20 quid. Для сравнения: американцы иногда говорят buck про доллар, а британцы – quid про фунт.

Происхождение

Слово quid используется уже несколько столетий – есть данные о таком сленге еще с конца XVII века. Точное происхождение неясно. Одна теория связывает quid с латинской фразой quid pro quo («нечто за нечто»), то есть обмен равноценными вещами. Другая версия указывает на ирландское mo chuid («моё имущество/доля»), где слово cuid звучит близко к «квид» и в том числе обозначает деньги. Как бы то ни было, quid прочно укоренилось в языке. Каждый британец поймет, о чем речь, если вы скажете quid.

Пример

  • “I only have a few quid on me right now.” — (У меня с собой всего пару фунтов сейчас.)

⑦ Skint (adj) – «без денег, на мели»

Значение: Если британец говорит про себя skint (/skɪnt/), значит у него на данный момент совсем нет денег. Сленговое прилагательное skint эквивалентно американскому broke – «на мели». Обычно употребляется в молодежной и повседневной речи: “I can’t go out tonight, I’m skint” – «не могу сегодня куда-либо пойти, я на нуле по деньгам». Это слово особенно популярно в Великобритании среди студентов, молодых рабочих и вообще всех, кто периодически страдает от нехватки средств до зарплаты. Тем не менее и люди постарше его тоже понимают и используют.

Происхождение

Skint – довольно старое сленговое словечко. Изначально оно было формой от глагола skint (обозначавшего «ободрать, разорить»), видимо, происходящего от слова skin («шкура») – как будто с человека «содрали шкуру», оставив без копейки. Уже к середине XX века skint стало общеупотребительным обозначением финансовой несостоятельности. Британцы также могут сказать stony-broke или brassic – но skint проще и короче, поэтому так прижилось.

Пример

  • “Sorry, I can’t lend you any money. I’m completely skint.” — (Извини, я не могу тебе занять – я вообще без денег.)

⑧ Skive / Skive off (verb) – «халявить; прогуливать (работу, учебу)»

Значение: Глагол to skive (/skaɪv/) означает «увильнуть от работы или учебы», «прогулять, прикинувшись больным». Если вы skive off, значит вы сбежали с уроков или не вышли на работу, сославшись на липовые причины, чтобы заняться чем-то повеселее. Например: “He’s skiving off school today” – «он сегодня школу прогуливает». Человека, который постоянно так делает, называют skiver («прогульщик»). Это типично британское словечко; американцы используют выражение to play hooky или to skip (class). В Британии же skive – понятный всем глагол, особенно знакомый школьным учителям и работодателям ????.

Происхождение

Словечко skive появилось в британском военном жаргоне во времена Первой мировой войны. Общепринятая версия гласит, что британские солдаты позаимствовали его у французов: есть французский глагол esquiver («уклоняться, избегать»), от которого и произошел британский skive. После войны термин перекочевал в гражданский сленг, обозначая уже любое уклонение от обязанностей. Интересно, что есть и второе значение у слова skive – «разрезать кожу, скоблить» (специалист по коже тоже называется skiver), но это чистое совпадение по звучанию и к сленгу не относится.

Пример

  • “Let’s skive off work early and go to the beach!” — (Давай сбежим с работы пораньше и рванём на пляж!)

⑨ Snog (verb/noun) – «целоваться взасос; поцелуй»

Значение: To snog (/snɒɡ/) – типично британский глагол, означающий страстно целоваться, «сосаться». Существительное a snog – такой поцелуй (как действие или случай). Отличие snog от обычного to kiss в оттенке: snogging подразумевает более неформальное, возможно пылкое, но не обязательно романтичное целование. Например, подростки могут говорить: “They were snogging at the party” – «они целовались взасос на вечеринке». Американскому выражению make out соответствует именно британское snog. Это слово часто используется в разговорной речи, особенно среди молодежи, и имеет легкий оттенок шалости или несерьезности.

Происхождение

Snog появилось в сленге примерно в 1940-х годах. Точная этимология не ясна: по одной из версий, слово могло возникнуть в среде британских солдат в Индии во время Второй мировой войны, по другой – это просто сленговое искажение какого-то старого слова (вплоть до гэльского póg – «поцелуй»). Как бы то ни было, уже к середине XX века snog прочно вошло в молодежный лексикон. Сегодня его знают и используют носители языка всех возрастов – хотя старшему поколению оно могло быть знакомо еще с юности по временам рок-н-ролла.

Пример

  • “Did you hear? Jake snogged Emily at the pub last night!” — (Ты слышала? Джейк вчера в пабе целовался с Эмили!)

⑩ Cheers (exclamation) – «спасибо; пока» (брит.)

Значение: Все знают cheers (/tʃɪəz/) как возглас при чоканье бокалов («Ваше здоровье!»). Но у британцев на этом применение слова не заканчивается. В неформальном общении cheers означает «спасибо». Например, продавец дает сдачу и покупатель говорит ему “Cheers!” – т.е. «Спасибо!». Также cheers могут сказать на прощание вместо bye: “OK, see you later, cheers!”. Британцы обожают использовать cheers в этом значении, зачастую даже не задумываясь, что иностранец может удивиться. Важный нюанс – cheers нередко звучит с долей сарказма или вежливого отказа. Если приятель спрашивает “Помочь тебе с уборкой?”, а вы отвечаете “Cheers, I’m fine”, то это вежливое «спасибо, не надо». В целом cheers – дружелюбное, повседневное словечко, которым пронизана британская речь.

Происхождение

Превращение cheers в «спасибо» произошло во второй половине XX века. Есть мнение, что сначала так говорили британские военные (тост “cheers” стал синонимичен благодарности), затем подхватили молодежь и футбольные фанаты, а к 1980-м cheers уже прочно вошло в разговорный этикет. Сейчас без cheers трудно представить британца – это один из их любимейших словечек, сразу выдающий носителя UK English.

Пример

  • “I got you a coffee.” – “Cheers, mate!” — («Я принёс тебе кофе». – «Спасибо, дружище!»)

⑪ Naff (adj) – «безвкусный, отстойный»

Значение: Naff (/næf/) – сленговое прилагательное, означающее что-то немодное, безвкусное, низкого качества. Если вещь или поступок naff, значит ему не хватает стиля или класса. Например, naff clothes – убого выглядящая, немодная одежда; a naff joke – плоская шутка. Часто слово несёт снисходительно-ироничный оттенок: британец может сказать про дешёвый сувенир “Oh, that’s a bit naff” – «фигня какая-то, колхоз». Молодёжь 2020-х использует naff не так часто, возможно, считая слово самим по себе слегка старомодным, но в поп-культуре оно время от времени всплывает. Классический пример – фраза “Naff off!” как вежливое ругательство (стала известна после того, как принцесса Анна употребила её в 1982 году, говоря с назойливыми журналистами).

Происхождение

У naff любопытная история: слово связано с жаргоном Polari, который использовался в Британии в середине XX века в артистической и театральной среде как своеобразный секретный код. В этом жаргоне naff означало что-то «скучное, неинтересное» или человека, лишённого шарма. Позже слово стало широко употребляться вне узких групп и получило современное значение — «безвкусный, отстойный». Есть и альтернативные версии происхождения: некоторые исследователи связывают naff с шотландскими диалектами или считают его сокращением от старых разговорных выражений. Как бы то ни было, сегодня naff — обычное просторечное слово без какого-либо скрытого подтекста.

Пример

  • “He tried to be fashionable but that outfit looks naff.” — (Он пытался выглядеть модно, но этот прикид смотрится дёшево и безвкусно.)

⑫ To sack off (phr. v) – «отмахнуться от..., забить на...»

Значение: Фразовый глагол to sack off (/sæk ɒf/) означает «бросить какое-то дело, отказаться от чего-то (особенно нежелательного)». По смыслу близко к выражению «забить на ...». Если человек говорит “I’ll sack off the gym today”, это значит «я, пожалуй, забью сегодня на спортзал», то есть решил не идти, хоть и планировал. Чаще всего sack off употребляется именно в контексте отмены планов из лени или усталости: “She sacked off her homework and watched TV” – «она бросила делать домашку и уставилась в телек». Это довольно новое сленговое выражение, популярное среди молодежи и людей до ~30 лет. В более старших поколениях его могут не употреблять, хотя смысл из контекста ясен.

Происхождение

Выражение sack off появилось в британском сленге примерно в конце XX – начале XXI века. Вероятно, это развитие значения слова sack («мешок, увольнять»): фраза to get the sack значит «быть уволенным». А to sack off – как бы «уволить» какое-то дело из своей жизни, выбросить в мешок и выбросить. Есть также гипотеза, что это пошло с футбольного жаргона (убрать с поля – to sack), но точных данных нет. Сейчас sack off – неотъемлемая часть разговорной речи британской молодежи, особенно в Англии.

Пример

  • “I’m so tired, I might sack off the party tonight and just stay in.” — (Я так устал – наверное, забью на вечеринку сегодня и останусь дома.)

⑬ Banter (noun) – «подшучивание, стеб»

Значение: Banter (/ˈbæntə/) – очень распространенное в Британии слово, обозначающее шутливые поддразнивания, дружеский стёб. Если между друзьями идёт banter, значит они весело перекидываются шуточками, часто слегка колкими. Например, компания друзей может хвалиться «у нас отличный бантер в чате» – “We’ve got great banter in our group chat”. Важно, что banter подразумевается добродушным (не злобным) юмором, хотя иногда граница бывает тонкой. Британцы вообще любят добрый сарказм и подкалывание, называя это делом “just banter” – «да ладно тебе, мы ж прикалываемся». В молодежной среде появилось даже сокращение bants, но и старшее поколение прекрасно употребляет полную форму banter.

Происхождение

Слово banter не новое – оно восходит аж к XVII веку, когда значило примерно «дурачить, разыгрывать» (возможно, от уличного жаргона). В современном понимании banter ожило и стало мега-популярным в последние пару десятилетий благодаря британской поп-культуре. Комики, сериалы и особенно футбольные болельщики способствовали распространению термина. Сейчас говорят о banter всюду: от школьных классов до офисов. Даже принц Уильям как-то публично похвалил чувство юмора жены словами “She’s got a brilliant banter”. В общем, без дружеского стёба британцы жизни не мыслят.

Пример

  • “Don’t take it seriously – it’s just banter.” — (Да не воспринимай всерьёз – это же мы прикалываемся.)

⑭ Gutted (adj) – «разочарованный, чрезвычайно расстроенный»

Значение: В британском сленге gutted (/ˈɡʌtɪd/) означает «сильно разочарованный, убитый горем». Дословно to gut – выпотрошить (рыбу), так вот когда человек gutted, он как будто «опустошен внутри». Например, “I was absolutely gutted when we lost the game” – «я был ужасно расстроен, когда мы проиграли матч». Это слово очень популярно, особенно в ситуациях вроде проваленного экзамена, отменённого концерта и т.п. Кто-то может сказать коротко: “Gutted!”, выражая глубокое сожаление. Gutted – чисто британское выражение, в США его практически не используют (американцы скажут devastated или bummed).

Происхождение

Изначально gutted – это причастие от глагола to gut («потрошить, выпотрошить»). В переносном смысле «чувствовать себя выпотрошенным» начали говорить солдаты в XX веке, описывая чувство опустошения после тяжёлых потерь. В послевоенные годы слово перекочевало в спорт: английские фанаты футбола уже в 1970-х писали, что «absolutely gutted» из-за поражения любимой команды. С тех пор gutted прочно закрепилось в разговорном языке. Сейчас это одно из любимых слов британцев для выражения печали или разочарования.

Пример

  • “He was gutted when he didn’t get the job.” — (Он страшно расстроился, когда не получил работу.)

⑮ Pissed (adj) – «пьяный (брит.); обозлённый (амер.)»

Значение: Слово pissed (/pɪst/) в британском и американском английском значит совершенно разное. В Британии если кто-то pissed, это означает «пьяный». Фраза “get pissed” значит напиться. А вот «злой, раздраженный» британцы передают выражением pissed off. Соответственно, “I’m pissed off” – «я в бешенстве / меня всё достало». В Америке же наоборот: pissed без «off» уже значит «рассерженный». Британцы об этой разнице знают и любят подшучивать: например, предложение “I was pissed when I saw her drunk” может намеренно сбивать с толку – для британца оно значит «Я разозлился, увидев её пьяной», а американец поймет «Я был пьян, когда увидел её пьяной». В целом, pissed (без off) = «навеселе, бухой» – очень распространенное выражение в Британии, но помните про его неформальность.

Происхождение

Грубоватое словцо pissed происходит, как нетрудно догадаться, от глагола to piss («мочиться»). В английском много связанных выражений: piss-up – пьянка, piss-poor – фиговый, to piss off – бесить/убираться прочь. В значении «пьян» pissed используют с XIX века (аналог русск. «надрался»). В США же оно осталось только в значении «злой», а для «пьян» у них другое – loaded, wasted и т.д. Но британцам pissed так полюбилось, что они употребляют его даже чаще, чем формальное drunk.

Примеры

  • “Don’t listen to him, he’s pissed.” — (Не обращай на него внимания – он пьян.)
  • “My girlfriend was pissed off I forgot our anniversary.” — (Моя девушка была зла из-за того, что я забыл про нашу годовщину.)

⑯ Par (noun) – «неуважение, облом» (молодёжн.)

Значение: В молодежном сленге британцев par (/pɑː/) называют ситуацию, когда кого-то унизили, неуважительно обошлись или «обломали». Например, если друг публично высмеял вас, можно воскликнуть: “What a par!” – «Вот это облом / обидно вышло!». Либо говорят “He parred me” – «он меня опустил». Чаще всего par употребляется как реакция на словесное оскорбление или пренебрежение. Это слово пришло из лондонского городского жаргона (Multicultural London English) и стало известно широкой аудитории через музыку и реалити-шоу. Сейчас выражение what a par можно услышать среди подростков и молодежи по всей Англии. Однако будьте внимательны: старшее поколение может не понять это словечко, так как оно сравнительно новое.

Происхождение

Par в данном значении возникло в начале 2010-х годов, предположительно из жаргона лондонских улиц (который впитал в себя карибские и африканские словечки). Возможна связь с французским словом pare («равный») – мол, обращаются как с равным на par только в отрицательном контексте. Но точной информации нет. Популяризовало термин реалити-шоу Love Island, где участники часто говорили про всякие ситуации: “That was a par”. После этого слово подхватили СМИ и фанаты. Сейчас par плотно ассоциируется с молодежной культурой, особенно в городах.

Пример

  • “She didn’t even say hi to me – what a par!” — (Она даже не поздоровалась со мной – ну и наглость!)

⑰ Melt (noun) – «слабак, размазня» (молодёжн.)

Значение: Melt (/mɛlt/) в современном британском сленге – это человек, который струсил или размяк от чувств, проще говоря «слабак, тряпка». Если парень внезапно стал излишне сентиментальным или потерял голову от любви, над ним могут подшутить: “You’re such a melt!” – «Ну ты и размазня!». Первоначально слово появилось в лондонском молодежном жаргоне и означало именно трусливого, слабовольного человека. Широкую известность термину дала всё та же передача Love Island в 2017 году, где участники постоянно называли друг друга melt за недостаток «жёсткости». В итоге словечко разлетелось по всей Британии. Сейчас его можно услышать среди молодежи во всех регионах, хотя за пределами UK его значение не очевидно.

Происхождение

Melt в значении «слабак» – метафора: мол, человек «растаял» (melted) и обмяк. Точные корни не задокументированы, но вероятно, это слово бытовало в лондонском сленге (особенно среди поклонников футбола) еще в 2000-х годах. После всплеска популярности на телешоу оно вошло в общий молодёжный лексикон. Любопытно, что на севере Англии есть похожее слово mardy («нытик, обидчивый»), но melt более уничижительное и обычно адресуется парням. В общем, если вас назвали melt, ничего хорошего не имели в виду.

Пример

  • “Just ask her out, you melt!” — (Да пригласи ты её на свидание, тряпка!)

⑱ Cheeky (adj) – «нагловатый (в хорошем смысле); шаловливый»

Значение: Слово cheeky (/ˈtʃiːki/) у британцев имеет особое, культурно окрашенное значение. Буквально cheeky – это «нахальный, дерзкий», но в мягкой, даже милой форме. Так в Британии описывают поступок или шутку, которая чуть-чуть выходит за рамки приличия, но безобидно и весело. Например, cheeky joke – ехидная шуточка, cheeky grin – озорная ухмылка. В последние годы за словом закрепился еще один контекст: говорят cheeky про небольшие спонтанные удовольствия, которые как бы «нездорово, но хочется». Отсюда популярные фразы: a cheeky pint – «по маленькой пивку» после работы, a cheeky Nando’s – внезапно заскочить в Nando’s перекусить, cheeky cigarette – «быстрая сигаретка». Во всех этих случаях подразумевается приятное баловство, маленький дозволенный проступок. Таким образом, cheeky – очень британское слово, отражающее их юмор и отношение к мелким радостям.

Происхождение

Прилагательное cheeky употреблялось в английском языке с XIX века (от слова cheek – «щека, нахальство») и означало именно «наглый». В детских книжках можно встретить cheeky boy – нахальный мальчишка. Однако британцы всегда относились к cheeky с улыбкой: это не грубое ругательство, а скорее легкий упрек-шутка. В 2000-х годах выражение cheeky пережило всплеск популярности благодаря интернет-мемам про “cheeky Nando’s”, которые высмеивали британскую привычку так говорить. Сейчас cheeky знают и используют все – от подростков до бабушек, – и оно уже стало своеобразной визитной карточкой британской разговорной культуры.

Пример

  • “Do you fancy a cheeky pint after work?” — (Как насчёт по-быстрому пропустить по пинте после работы?)

⑲ To mug off (phr. v) – «одурачить, унизить, выставить дураком»

Значение: Фразовый глагол to mug (someone) off (/mʌɡ ɒf/) означает «дурачить кого-то, обходиться с кем-то как с дураком, не уважать». Если вас mug off, значит из вас «делают лоха». Например, “He lied to me – he proper mugged me off” – «Он мне наврал – по полной меня одурачил (выставил идиотом)». Очень часто выражение используется, когда речь о неуважительном отношении в отношениях: “She was flirting with my mate – she mugged me off!” – «Она флиртовала с моим другом – просто меня опозорила!». Как и par с melt, этот термин получил известность через реалити-шоу (в том же Love Island его герои постоянно жаловались, что их mugged off). Сейчас to mug off прочно ассоциируется с молодежным британским сленгом, особенно в Англии.

Происхождение

В английском слово mug – это не только кружка, но и давнее сленговое прозвище простофили (буквально «расплющенная физиономия», отсюда же mugshot – фото преступника анфас). Выражение to mug someone off появилось в Лондоне, вероятно, в разговорном языке кокни или молодежи 1990-х, со значением «посчитать кого-то простаком и воспользоваться этим». Широкие массы узнали фразу уже в 2010-х из ТВ. Сейчас она стала понятна почти всем молодым британцам, хотя в более старших слоях населения может быть не в ходу. В книге или газете вы такое, конечно, не встретите – а вот в пабе или на YouTube запросто.

Пример

  • “He didn’t show up and left me waiting – he totally mugged me off.” — (Он не пришёл и оставил меня ждать – вообще за дуру меня держит.)

⑳ Mate (noun) – «приятель, дружище»

Значение: Mate (/meɪt/) – одно из самых узнаваемых британских слов, означающее «друг, приятель». Обратите внимание, mate употребляется куда шире, чем просто словарный friend. Британцы используют mate как универсальное дружеское обращение – примерно как у нас «дружище» или «братан». Например: “Hey mate, how’s it going?” – «Привет, дружище, как оно?». Слово актуально среди всех полов и возрастов: и школьники, и пенсионеры могут называть кого-то mate в неформальной обстановке (хотя пожилые леди скорее скажут dear). Также важная особенность британского mate – его двоякая природа: так можно обращаться искренне к другу, а можно и к неприятному человеку с долей сарказма. Например, раздраженно: “Watch where you’re going, mate!” – здесь mate вовсе не выражает дружбу, а служит для грубоватого акцента. Контекст всё расставляет по местам. В целом же mate – это сердце британского неформального общения, без него речь звучала бы куда более официально.

Происхождение

Mate в значении «товарищ» имеет древние корни (от староанглийского gemæcca, то есть пара или партнер). В британском английском оно особенно закрепилось благодаря австралийскому влиянию: австралийцы знамениты своим повсеместным mate. В самой Британии же слово получило новую жизнь после Второй мировой, когда идея товарищества «mate-ship» была идеализирована. К концу XX века mate стало повсеместным обращением. Сейчас сложно представить британский диалог без этого слова – оно мгновенно создаёт дружескую, непринуждённую атмосферу.

Пример

  • “Long time no see, mate!” — (Сколько лет, сколько зим, дружище!)

Итоги статьи

Надеемся, этот список помог вам разобраться в современных британских словечках. Теперь, слыша фразу вроде “I’m knackered, mate, let’s have a cheeky pint”, вы поймёте, что ваш собеседник жутко устал и не прочь незапланированно выпить кружечку пива. Используйте эти выражения к месту, и ваша речь станет более живой и близкой к речи носителей. Cheers, and good luck!